From Publishers Weekly
The King James Bible remains the most influential Bible translation of all time. Its elegant style and the exalted cadences of its poetry and prose echo forcefully in Shakespeare, Milton, T.S. Eliot and Reynolds Price. As travel writer Nicolson points out, however, the path to the completion of the translation wasn't smooth. When James took the throne in England in early 1603, he inherited a country embroiled in theological controversy. Relishing a good theological debate, the king appointed himself as a mediator between the Anglicans and the reformist Puritans, siding in the end with the Anglican Church as the party that posed the least political threat to his authority. As a result of these debates, James agreed to commission a new translation of the Bible as an olive branch to the Puritans. Between 1604 and 1611, various committees engaged in making a new translation that attended more to the original Greek and Hebrew than had earlier versions. Nicolson deftly chronicles the personalities involved, and breezily narrates the political and religious struggles of the early 17th century. Yet, the circumstances surrounding this translation are already well known from two earlier books-Benson Bobrick's Wide as the Waters and Alister McGrath's In the Beginning-and this treatment adds little that is new. Although Nicolson succeeds at providing insight into the diverse personalities involved in making the King James Bible, Bobrick's remains the most elegant and comprehensive treatment of the process. Copyright 2003 Reed Business Information, Inc.
From Booklist
*Starred Review* The quip about the Bible being the greatest book ever written by a committee is just a quip, but the English Bible that King James I commissioned in 1604 really was committee work. Each of six committees, or companies, as they were called, was charged with translating a different portion of the original Hebrew and Greek texts. The Translators (their official title, and as such, capitalized) were far-from-saintly Anglican clergymen and scholars, selected to exclude radical Puritan sentiments from the finished translation (James had had enough of Puritan divisiveness while on the throne of Scotland). Their handiwork was to be the preferred pulpit Bible, so it had to be accessible in vocabulary and tonally. In that respect, the Translators succeeded so brilliantly that their style remains the quintessence of sacred prose to this day. Religious utility wasn't, however, the primary original purpose of the King James Version. Rather, the KJV was an element of James' grand dream of forging a harmoniously united realm out of the faction-ridden one he inherited from Elizabeth I. In that respect, the book was a failure, for not until after the Puritan American colonies embraced it (ironically, given its anti-Puritan conception) did England accept it. Nicolson tells the KJV's story so well that his book may prove to be the KJV's indispensable companion for years to come. Ray Olson
Copyright © American Library Association. All rights reserved
Book Description
A network of complex currents flowed across Jacobean England. This was the England of Shakespeare, Jonson, and Bacon; the era of the Gunpowder Plot and the worst outbreak of the plague. Jacobean England was both more godly and less godly than it had ever been, and the entire culture was drawn taut between these polarities. This was the world that created the King James Bible. It is the greatest work of English prose ever written, and it is no coincidence that the translation was made at the moment "Englishness," specifically the English language itself, had come into its first passionate maturity. The English of Jacobean England has a more encompassing idea of its own scope than any form of the language before or since. It drips with potency and sensitivity. The age, with all its conflicts, explains the book.
God's Secretaries: The Making of the King James Bible FROM OUR EDITORS
Scoring extra points for the accessibility of this not-for-scholars-only history, Adam Nicolson shines a beacon on the crowning accomplishment of the Jacobean age: the creation "by committee" of the King James Version of the Bible -- an elegant and poetic translation of Scripture into the English vernacular. Nicolson does a remarkable job of weaving historical insights into an amazing story of faith.
ANNOTATION
All the crimes are true, but names have been altered or eliminated.
FROM THE PUBLISHER
A network of complex currents flowed across Jacobean England. This was the England of Shakespeare, Jonson, and Bacon; the era of the Gunpowder Plot and the worst outbreak of the plague. Jacobean England was both more godly and less godly than it had ever been, and the entire culture was drawn taut between these polarities. This was the world that created the King James Bible. It is the greatest work of English prose ever written, and it is no coincidence that the translation was made at the moment "Englishness," specifically the English language itself, had come into its first passionate maturity. The English of Jacobean England has a more encompassing idea of its own scope than any form of the language before or since. It drips with potency and sensitivity. The age, with all its conflicts, explains the book.
FROM THE CRITICS
The New York Times
Adam Nicolson's re-creation of this context is beyond praise. In God's Secretaries, he brings off a brilliant freehand portrait of an England more rich yet insecure, more literate yet superstitious, more urban yet still rural in rhythm, more unified yet riven with factions. — Christopher Hitchens
The Washington Post
A grandson of Vita Sackville-West and the author of several well-received books, [Nicolson] has written God's Secretaries for the lay reader rather than the scholar, but this lay reader suspects that it would win the approval of all but the most biased and/or self-interested scholars. In fewer than 250 pages of generously spaced text, it places the King James Version in historical context, brings vividly to life many of those who worked on it (most notably the king himself and Lancelot Andrewes, the churchman who presided over the translation), gives a plausible account of how the task was accomplished, and conveys in Nicolson's own passionate prose the full grandeur of the translation. — Jonathan Yardley
Publishers Weekly
The King James Bible remains the most influential Bible translation of all time. Its elegant style and the exalted cadences of its poetry and prose echo forcefully in Shakespeare, Milton, T.S. Eliot and Reynolds Price. As travel writer Nicolson points out, however, the path to the completion of the translation wasn't smooth. When James took the throne in England in early 1603, he inherited a country embroiled in theological controversy. Relishing a good theological debate, the king appointed himself as a mediator between the Anglicans and the reformist Puritans, siding in the end with the Anglican Church as the party that posed the least political threat to his authority. As a result of these debates, James agreed to commission a new translation of the Bible as an olive branch to the Puritans. Between 1604 and 1611, various committees engaged in making a new translation that attended more to the original Greek and Hebrew than had earlier versions. Nicolson deftly chronicles the personalities involved, and breezily narrates the political and religious struggles of the early 17th century. Yet, the circumstances surrounding this translation are already well known from two earlier books-Benson Bobrick's Wide as the Waters and Alister McGrath's In the Beginning-and this treatment adds little that is new. Although Nicolson succeeds at providing insight into the diverse personalities involved in making the King James Bible, Bobrick's remains the most elegant and comprehensive treatment of the process. (May) Copyright 2003 Reed Business Information.
Library Journal
Popular British author Nicolson (Sea Room) proves once again that truth is stranger than fiction in this book concerning the making of the most famous English translation of the Bible, the King James Version (KJV), first published in 1611. He takes an anthropological approach, popular among contemporary Bible scholars, as he examines the cultural, historical, political, and religious influences that produced the KJV. Unlike two other recent books on the subject-Alister McGrath's In the Beginning, which discusses the KJV's historical and theological importance within the context of English Bible translations of the time, and Benson Bobrick's Wide as the Waters, which examines the context of English Bible translation from Wycliffe in 1382 to the KJV in 1611-this book concentrates on the immediate influences from James's accession to the British throne in 1603 until the publication of the KJV. Although Nicolson is not an academic, he handles his sources well, keeping conjecture to a minimum. Written in a popular style, the book is readily accessible to the informed reader. Its emphasis on background social influences makes the KJV and its era come alive. Recommended for public libraries.-Charlie Murray, Fordham Univ., New York Copyright 2003 Reed Business Information.
Kirkus Reviews
British travel writer Nicolson (Sea Room, 2002, etc.) anatomizes the creation of the 1611 English-language Bible, perhaps the only work of art ever made by a committee. But what a committee it was: made up some of the finest poets, translators, and scholars in the thoroughly well educated realm of King James I. The Bible that they produced with their collective wisdom and skill, James hoped, would settle dissent on any number of fronts, binding together the dissident branches of the still-new Church of England, calming Puritan disquietude, perhaps even helping bring about a reconciliation of some kind with the Catholic Church. "Money and happiness would dance together through the increasingly elegant streets of London," writes Nicolson, and "Jamesᄑs Arcadian vision of untroubled togetherness would descend on the soul of the land like a balm." No such thing happened, of course; dissent and disunity continued unabated and would soon spill over into civil war. But in the meanwhile, tucked away in their warrens, the makers of Jamesᄑs Bible produced an elegant and indeed unifying tapestry made of scattered Latin, Hebrew, and Greek texts, debating (in Latin, with learned Greek asides) over such matters as whether Launcelot Andrewesᄑs "face" was quite the right word in the stirring passage "and darknesse was vpon the face of the deep; and the Spirit of God mooued vpon the face of the waters." Having a broad scene to paint, Nicolson takes his time building up to the work of the great translators and writers under Jamesᄑs commission, offering a vivid picture of Jacobite London and its many roiling arguments--not least of them concerning the Englishing of biblical words such as ecclesia andpresbyteros, on which "the entire meaning of the Reformation hinges." Livelier and less scholarly than Alister McGrathᄑs In the Beginning (2001): an engaging work of literary, cultural, and religious history.