All poets, according to Wislawa Szymborska, are in a perpetual dialogue with the phrase I don't know. "Each poem," she writes in her 1996 Nobel Lecture, "marks an effort to answer this statement, but as soon as the final period hits the page, the poet begins to hesitate, starts to realize that this particular answer was pure makeshift, absolutely inadequate." As a self-portrait, at least, this is fairly accurate. From the beginning, Szymborska has indeed wrestled with the demon of epistemology. Yet even in her earliest poems, such as "Atlantis," she delivered her speculations with a human--which is to say, a gently ironic--face: They were or they weren't.
On an island or not.
An ocean or not an ocean
Swallowed them up or it didn't.
Fifteen years later, when her 1972 collection, Could Have, appeared, Szymborska seemed to have made some major inroads into her notorious ignorance. Now she confessed to at least a shred of comprehension, stressing, however, that such knowledge has come at a terrible price: "We read the letters of the dead like helpless gods, / but gods, nonetheless, since we know the dates that follow. / We know which debts will never be repaid. / Which widows will remarry with the corpse still warm." And even in her most recent work, the poet continues to gravitate toward the admirable emptiness of, say, the clouds: "Unburdened by memory of any kind, / they float easily over the facts." Ultimately, though, the joke is on Szymborska, whose poems have grown more witty, more humane, and more tender--in other words, more knowing--with each passing year. View with a Grain of Sand remains an excellent point of entry to Szymborska's oeuvre, but Poems New and Collected is the place to go for a wide-angle view of this superlative and sardonic writer.
Book Description
This definitive edition of Szymborska’s poetry in English includes the 100 poems in View with a Grain of Sand as well as sixty-four newly translated poems and her 1996 Nobel Prize acceptance speech. Translated by Stanislaw Bara«nczak and Clare Cavanagh.
Language Notes
Text: English (translation)
Original Language: Polish
Poems, New and Collected: 1957-1997 FROM THE PUBLISHER
Here is the definitive collection of Wislawa Szymborska's poetry in English. It includes the one hundred poems of her phenomenally popular View with a Grain of Sand, along with sixty-four additional poems newly translated for this volume. Szymborska's Nobel Prize acceptance address is also included.
FROM THE CRITICS
Robert Hass
[Szymborska] is unquestionably one of the great living European poets. She's accessible and deeply human and a joy -- though it is a dark kind of joy -- to read...she is a poet to live with. -- Washington Post Book World
New Yorker
[Szymborska] captures the nightmarish contingency of human survival, and the human callousness toward nature, with an ironic elegance miraculously free of bitterness.
Edward Hirsch
Szymborska has donducted in her poetry a witty and tireles defense of individual subjectivity against collective thinking. Her poems may not save the world, but that world never looks quite the same again after encountering the work of this woman. She teaches us how the world defies and evades the names we give it. -- New York Times Magazine
NY Times Magazine
Wislawa Szymborska is ethically, sardonically, playfully serious. She's part of a generation of Polish poets who may well be the most important of our time.
WHAT PEOPLE ARE SAYING
Not only one of the finest poets living today, but also one of the most readable. Charles Simic