Book Description
Colonial metaphors included such images as bringing "light" to dark, barbaric places; "journeying" to uncharted territories; and "educating" native populations. Such metaphors are politically charged and assume the superiority of the colonizing nation. This book studies how Rushdie, as a postcolonial writer, has reworked and reimagined colonial metaphors in his works. The volume looks at the overarching metaphors of migration, translation, hybridity, blasphemy, and globalization in Rushdie's novels.
About the Author
JAINA C. SANGA is Adjunct Professor of Cultural Studies at Southern Methodist University and has previously taught at Cleveland State University, Cuyahoga Community College, Georgia State University, and Kennesaw State University.
Salman Rushdie's Postcolonial Metaphors: Migration, Translation, Hybridity, Blasphemy, and Globalization, Vol. 109 FROM THE PUBLISHER
Colonial metaphors included such images as bringing "light" to dark, barbaric places; "journeying" to uncharted territories; and "educating" native populations. Such metaphors are politically charged and assume the superiority of the colonizing nation. This book studies how Rushdie, as a postcolonial writer, has reworked and reimagined colonial metaphors in his works. The volume looks at the overarching metaphors of migration, translation, hybridity, blasphemy, and globalization in Rushdie's novels.
SYNOPSIS
Studies how Rushdie's postcolonial novels rework and reimagine colonial metaphors of migration, translation, hybridity, blasphemy, and globalization.
FROM THE CRITICS
Booknews
Sanga (cultural studies, Southern Methodist U.) analyzes the use of the postcolonial metaphors of migration, translation, hybridity, blasphemy, and globalization in the novels of Salman Rushdie. Six novels are examined, including and . In this study, Sanga aims to show how postcolonial literature is reworking and reimagining the old colonialist metaphors. Annotation c. Book News, Inc., Portland, OR (booknews.com)