Language Notes
Text: English, Chinese (translation)
From the Inside Flap
Available for the first time in a handy, easy-to-use size, here is the most accessible and authoritative modern English translation of the ancient Chinese classic. This new Vintage edition includes an introduction and notes by the well-known writer and scholar of philosophy and comparative religion, Jacob Needleman.
Tao Te Ching ANNOTATION
The most accessible and authoritative English translation of the ancient Chinese classic. Offers the essence of each word and makes Lao Tzu's teaching alive.
FROM THE PUBLISHER
The Tao Te Ching, the esoteric but infinitely practical book written most probably in the sixth century B.C. by Lao Tsu, has been translated more frequently than any work except the Bible. This translation of the Chinese classic, which was first published twenty-five years ago, has sold more copies than any of the others. It offers the essence of each word and makes Lao Tsu's teaching immediate and alive. The philosophy of Lao Tsu is simple: Accept what is in front of you without wanting the situation to be other than it is. Study the natural order of things and work with it rather than against it, for to try to change what is only sets up resistance. Nature provides everything without requiring payment or thanks, and also provides for all without discrimination - therefore let us present the same face to everyone and treat all men as equals, however they may behave. If we watch carefully, we will see that work proceeds more quickly and easily if we stop "trying," if we stop putting in so much extra effort, if we stop looking for results. In the clarity of a still and open mind, truth will be reflected. We will come to appreciate the original meaning of the word "understand," which means "to stand under." We serve whatever or whoever stands before us, without any thought for ourselves. Te - which may be translated as "virtue, or "strength" - lies always in Tao, or "natural law." In other words: Simply be.
FROM THE CRITICS
Library Journal
Based on contemporaneous texts discovered by archeologists in China in the last 20 years, this new translation of the Te-tao Ching is very readable and enjoyable yet at the same time meticulously researched and accurate. It has a clear introduction, extensive commentary, and complete notes. A library wanting complete holdings on Chinese philosophy should surely consider this first of a five-volume series on Chinese classics that will appear in the next years. Otherwise, it will suffice to have translations of Lao-Tzu, the Tao (The Way), and/or the Tao-Te Ching by some or all of its past translators, including Stephen Mitchell, Wing-Tsit Chan, H.B. Crill, Witter Byner, Feng and English, Arthur Waley, Lin Yutang, and James Legge.-- Kitty Chen Dean, Nassau Coll., Garden City, N.Y.