Home | Best Seller | FAQ | Contact Us
Browse
Art & Photography
Biographies & Autobiography
Body,Mind & Health
Business & Economics
Children's Book
Computers & Internet
Cooking
Crafts,Hobbies & Gardening
Entertainment
Family & Parenting
History
Horror
Literature & Fiction
Mystery & Detective
Nonfiction
Professional & Technology
Reference
Religion
Romance
Science
Science Fiction & Fantasy
Sports & Outdoors
Travel & Geography
   Book Info

enlarge picture

Solibo Magnificent  
Author: Patrick Chamoiseau
ISBN: 0679751769
Format: Handover
Publish Date: June, 2005
 
     
     
   Book Review



When Patrick Chamoiseau, Martinican author of the brilliant, magical novel Texaco, turns his hand to writing a police procedural, you can be sure that the "usual suspects" won't be usual at all. In Solibo Magnificent the title character, a master storyteller, dies on the first page, having uttered the mysterious phrase patat'-si ("this potato"). Though it is evident to his Creole audience that Solibo's throat was "snickt by the Word," to the Fort-de-France police department it's a clear case of murder. Before you can say patat'-si, all the witnesses are in custody, where they are brutally mistreated in an attempt to wrest confessions from them.

The first thing any reader notices about a Chamoiseau novel is the language (beautifully translated from the French by Rose-Myriam Réjouis and Val Vinokurov), which tends to tumble in cataracts of vivid imagery, almost as if it were being spoken instead of written. And given that this novel is really about the slow death of an oral tradition at the hands of a culture of literacy, the hurly-burly style is singularly appropriate. Though Solibo Magnificent can certainly be enjoyed simply as a tragicomic tale of mysterious death and police bungling, readers with even a superficial knowledge of Martinique's history as a French colony (and now departement) will find plenty of philosophical gold in the deeper veins of meaning that lie beneath the surface of the novel. There is, for example, the conflict between the deeply rooted Creole culture--an orally transmitted tradition of stories, demons, magic, and community--and the imposed colonial system of logic, scientific proof, the written word, and French as the dominant language. In such a world, Solibo the storyteller cannot live, and Chamoiseau--himself a character in the novel--is fully aware of the irony of committing his tale to the page. As he says at the end of the novel,

"I understood that to write down the word was nothing but betrayal, you lost the intonations, the parody, the storyteller's gestures.... I decided to squeeze out a reduced, organized, written version, a kind of ersatz of what the Master had been that night: it was clear now that his words, his true words, all of his words, were lost for all of us--and forever."

Solibo's throat might be "snickt by the word," his "true words" lost forever, but fortunately Patrick Chamoiseau, the "word-scratcher," is still here to remind us of just how much we've lost.


From Publishers Weekly
When Solibo, one of Fort-de-France's last Creole-speaking storytellers, falls inexplicably dead during a Carnival performance, the ensuing circus-like investigation brilliantly conjures up Martinique history and Creole culture on a much smaller scale than Chamoiseau's acclaimed epic, Texaco. Led by the cerebral inspector Pilon and the hard-boiled sergeant Bouaffesse, the Francophone police are determined to crack the case, even if it means breaking a few heads along the way. Having rounded up the audience, including Chamoiseau the "word-scratcher" himself, the scrappy fruit-vendor Doudou-Menar, the pure-blooded African "Congo" and assorted, equally vivid characters, the police find their inquiry turning comic, violent, tragic and magical as they haplessly investigate how the vagabond shaman Solibo could have had his throat "snickt by the Word." Written four years before Texaco and published in France at the same time as Creole Folktales, Chamoiseau's bewitching tale has been ably translated by Rejouis and Vinokurov?as far as his poetic mix of Parnassian French and spoken Creole can be translated. At once funny and elegiac, this novel delivers Chamoiseau's return gift to his island's storytellers and confirms his place among them. (Mar.) FYI: Chamoiseau's Texaco, published here last year, won the 1992 Prix Goncourt.Copyright 1998 Reed Business Information, Inc.


From Library Journal
Was the Creole storyteller Solibo Magnificent killed by his own words or was he murdered by one of his friends? So begins Chamoiseau's (Texaco, Random, 1997) novel about the spiritual and political power of language. While frightened witnesses recount their memories of Solibo and the night he died, the ruthless and often brutal police attempt to solve the case neatly and logically. Their investigation, however, quickly degenerates into more violence and death. Originally written in Creole and French, the novel's depiction of the misunderstanding, distrust, and hatred between the French-speaking officials and the Creole-speaking residents of Martinique's slums is unfortunately lost in the English translation, in spite of an adequate explanation in the afterword by translator Rejouis. The characters are hidden in a confusing story that comes to a dry and unsatisfying conclusion, leaving the reader still wondering who Solibo Magnificent was and why he died. Recommended for libraries with a strong interest in Caribbean literature.?Ellen Flexman, Indianapolis-Marion Cty. P.L.Copyright 1998 Reed Business Information, Inc.


The Los Angeles Times Sunday Book Review, Richard Eder
...both a meaty tale and a cry on behalf of a drowning culture.


The Boston Globe, Bill Marx
Solibo Magnificent is an infectious but heavy-handed study of the injustice that follows when the power of words is disregarded.


From Booklist
It is carnival time in Fort-de-France, in Martinique, and Solibo Magnificent, master storyteller, holds forth, accompanied by a solo drummer, when suddenly he collapses, "snickt by the word" (choked by his words). A very odd death, so odd that it takes hours for his loyal following to discover that he is dead. What follows is a harrowing examination of the 12 witnesses, the author himself among them, by police, who insist on subjecting the death to an investigation based on nonexistent forensic evidence. Solibo's death signifies the end of a culture. Chamoiseau, winner of France's Prix Goncourt for Texaco, is a "word scratcher" extraordinaire and records the end of "Creole" culture, grounded in an oral tradition, in this hilarious story. Chamoiseau challenges readers with his liberal sprinklings of French and Creole expressions in his narrative, but a tiny glossary is appended and, besides, a little foreign language is good for us. This novel was among Chamoiseau's first published works and is clever, funny, and sad. Bonnie Smothers


From Kirkus Reviews
A captivatingly exotic earlier novel (written in 1988) by the Martiniquean author of the Prix Goncourtwinning Texaco (1993). As in that later book, Chamoiseau treats, with both rich humor and controlled fury, the imposition of French language and law on its island colony's basically Creole culture. Here, his vehicle is a highly unconventional detective story. A legendary storyteller in the racially mixed city of Fort-de-France, the eponymous ``Solibo Magnificent,'' is discovered dead, of unknown causes, though the local police suspect poisoning (even as many testify that ``Solibo hadn't swallowed a thing, and no one had come near him''). Police Sergeant Philemon Bouffasse (a notorious adulterer) and his superior, by-the-book Chief Inspector Evariste Pilon, detain and interrogate 14 witnesses (one of whom is ``word-scratcher'' Patrick Chamoiseau), occasioning a colorful composite picture of the little world in which Solibo was revered. There gradually emerges an image of the great storyteller as a visionary who, like Christ in the wilderness, wandered alone in the forest (where ``he spoke to the stones and the bark''), and thereafter gained fame for such exploits as calming a ``mad pig'' resisting slaughter and saving the life of a woman street-vendor by charming a menacing ``long one'' (snake). The novel is further fleshed out by Chamoiseau's droll parodies of the classic detective story (e.g., ``that appalling mystery of the old mulatto woman killed in a sealed hutch''), and by his moving attribution of his own ability to ``find sense in writing'' from the example of the beloved Solibo. Though the mystery of the latter's death is never literally ``solved,'' it's made stunningly clear that it is the art of oral storytelling that has been ``killed'' by its contact with a world unable to hear and feel its revivifying rhythms. A wonderful novel well served by a helpful Glossary and Afterword, as well as by a superlative translation that brings its exotic world exhilaratingly close to our own. -- Copyright ©1998, Kirkus Associates, LP. All rights reserved.


Language Notes
Text: English (translation)
Original Language: French, Creole




Solibo Magnificent

FROM THE PUBLISHER

It's Carnival time in Fort-de-France, Martinique. Before an uninterrupted public, Solibo Magnificent, the great teller of tales, is felled, seemingly choked by his own words. Is it autostrangulation or murder? Two police officers lead the investigation, but what they discover is a transitory universe at the threshold of oblivion - the universe of the Masters of the Word who, like Solibo, possess the gift of language: perfect for rich and boundless discourse, but not very helpful for unraveling a crime.

FROM THE CRITICS

Publishers Weekly

When Solibo, one of Fort-de-France's last Creole-speaking storytellers, falls inexplicably dead during a Carnival performance, the ensuing circus-like investigation brilliantly conjures up Martinique history and Creole culture on a much smaller scale than Chamoiseau's acclaimed epic, Texaco. Led by the cerebral inspector Pilon and the hard-boiled sergeant Bouaffesse, the Francophone police are determined to crack the case, even if it means breaking a few heads along the way. Having rounded up the audience, including Chamoiseau the "word-scratcher" himself, the scrappy fruit-vendor Doudou-Mnar, the pure-blooded African "Congo" and assorted, equally vivid characters, the police find their inquiry turning comic, violent, tragic and magical as they haplessly investigate how the vagabond shaman Solibo could have had his throat "snickt by the Word." Written four years before Texaco and published in France at the same time as Creole Folktales, Chamoiseau's bewitching tale has been ably translated by Rjouis and Vinokurovas far as his poetic mix of Parnassian French and spoken Creole can be translated. At once funny and elegiac, this novel delivers Chamoiseau's return gift to his island's storytellers and confirms his place among them. (Mar.) FYI: Chamoiseau's Texaco, published here last year, won the 1992 Prix Goncourt.

Library Journal

Was the Creole storyteller Solibo Magnificent killed by his own words or was he murdered by one of his friends? So begins Chamoiseau's (Texaco, Random, 1997) novel about the spiritual and political power of language. While frightened witnesses recount their memories of Solibo and the night he died, the ruthless and often brutal police attempt to solve the case neatly and logically. Their investigation, however, quickly degenerates into more violence and death. Originally written in Creole and French, the novel's depiction of the misunderstanding, distrust, and hatred between the French-speaking officials and the Creole-speaking residents of Martinique's slums is unfortunately lost in the English translation, in spite of an adequate explanation in the afterword by translator Rjouis. The characters are hidden in a confusing story that comes to a dry and unsatisfying conclusion, leaving the reader still wondering who Solibo Magnificent was and why he died. Recommended for libraries with a strong interest in Caribbean literature.Ellen Flexman, Indianapolis-Marion Cty. P.L.

Caryl Phillips

Chamoiseau...cries out for us to accept synthesis as the natural condition of the Caribbean -- and, increasingly, of the modern world...."Solibo Magnificent" wonderfully illustrates the moment when oral literature reluctantly leaves the stage clear for the written word. -- Caryl Phillips, The New York Times Book Review

NY Times Book Review

Published in French in 1988, this novel concerns a storyteller whose death from strangulation by words is an emblem of French in conflict with Creole and of the author's will to pick up where the CAribbean oral tradition left off.

Kirkus Reviews

A captivatingly exotic earlier novel (written in 1988) by the Martiniquean author of the Prix Goncourtwinning Texaco (1993). As in that later book, Chamoiseau treats, with both rich humor and controlled fury, the imposition of French language and law on its island colony's basically Creole culture. Here, his vehicle is a highly unconventional detective story. A legendary storyteller in the racially mixed city of Fort-de-France, the eponymous "Solibo Magnificent," is discovered dead, of unknown causes, though the local police suspect poisoning (even as many testify that "Solibo hadn't swallowed a thing, and no one had come near him"). Police Sergeant Philemon Bouffasse (a notorious adulterer) and his superior, by-the-book Chief Inspector Evariste Pilon, detain and interrogate 14 witnesses (one of whom is "word-scratcher" Patrick Chamoiseau), occasioning a colorful composite picture of the little world in which Solibo was revered. There gradually emerges an image of the great storyteller as a visionary who, like Christ in the wilderness, wandered alone in the forest (where "he spoke to the stones and the bark"), and thereafter gained fame for such exploits as calming a "mad pig" resisting slaughter and saving the life of a woman street-vendor by charming a menacing "long one" (snake). The novel is further fleshed out by Chamoiseau's droll parodies of the classic detective story (e.g., "that appalling mystery of the old mulatto woman killed in a sealed hutch"), and by his moving attribution of his own ability to "find sense in writing" from the example of the beloved Solibo. Though the mystery of the latter's death is never literally "solved," it's made stunningly clear that it is the artof oral storytelling that has been "killed" by its contact with a world unable to hear and feel its revivifying rhythms. A wonderful novel well served by a helpful Glossary and Afterword, as well as by a superlative translation that brings its exotic world exhilaratingly close to our own.



     



Home | Private Policy | Contact Us
@copyright 2001-2005 ReadingBee.com