Review
Perhaps [Nabokov's] ultimate masterpiece.
Book Description
"In an era of inept and ignorant imitations, whose piped-in background music has hypnotized innocent readers into fearing literality's salutary jolt, some reviewers were upset by the humble fidelity of my version. . . ." Such was Vladimir Nabokov's response to the storm of controversy aroused by the first edition of his literal translation of Eugene Onegin. This bold rendering of the Russian masterpiece, together with Nabokov's detailed and witty commentary, is itself a work of enduring literary interest, and reflects a lifelong admiration for Pushkin on the part of one of this century's most brilliant stylists.
Eugene Onegin: A Novel in Verse (Nabokov Translation), Vol. 1 FROM THE PUBLISHER
Eugene Onegin is the master work of the poet whom Russians regard as the fountainhead of their literature. Set in imperial Russia during the 1820s, Pushkin's novel in verse follows the emotions and destiny of three men - Onegin the bored fop, Lensky the minor elegiast, and a stylized Pushkin himself - and the fates and affections of three women - Tatyana the provincial beauty, her sister Olga, and Pushkin's mercurial Muse. Engaging, full of suspense, and varied in tone, it also portrays a large cast of other characters and offers the reader many literary, philosophical, and autobiographical digressions, often in a highly satirical vein. Eugene Onegin was Pushkin's own favourite work, and it shows him attempting to transform himself from romantic poet into realistic novelist. This new translation seeks to retain both the literal sense and the poetic music of the original, and capture the poem's spontaneity and wit. The introduction examines several ways of reading the novel, and the text is richly annotated.