Book Description
The New Life is the masterpiece of Dantes youth, an account of his love for Beatrice, the girl who was to become his lifelong muse, and of her tragic early death. An allegory of the souls crisis and growth, The New Life combines prose and poetry, narrative and meditation, dreams, songs, and prayers. This is considered the greatest translation of The New Life. Beautifully translated here by English poet Dante Gabriel Rossetti, it an inspired poetic re-creation, a must-have for Dante enthusiasts that is comparable to Edward Fitzgeralds Rubaiyat of Omar Khayyam, and a classic in its own right.
From the Publisher
Hesperus Press, as suggested by their Latin motto, Et remotissima prope, is dedicated to bringing near what is far—far both in space and time. Works by illustrious authors, often unjustly neglected or simply little known in the English–speaking world, are made accessible through a completely fresh editorial approach and new translations. Through these short classic works, which feature forewords by leading contemporary authors, the modern reader will be introduced to the greatest writers of Europe and America. An elegantly designed series of genuine rediscoveries.
The New Life (New York Review Books Classics) FROM THE PUBLISHER
The New Life is the masterpiece of Dante's youth, an account of his love for Beatrice, the girl who was to become his lifelong muse, and of her tragic early death. An allegory of the soul's crisis and growth, combining prose and poetry, narrative and meditation, dreams and songs and prayers, The New Life is a work of crystalline beauty and fascinating complexity that has long taken its place as one of the supreme revelations in the literature of love.
The New Life is published here in the beautiful translation by the English poet Dante Gabriel Rossetti, an inspired poetic re-creation comparable to Edward Fitzgerald's Rubaiyat of Omar Khayyam and a classic in its own right.
FROM THE CRITICS
New York Review of Books
The New Life is the masterpiece of Dante's youth, an account of his love for Beatrice, the girl who was to become his lifelong muse, and of her tragic early death. An allegory of the soul's crisis and growth, combining prose and poetry, narrative and meditation, dreams and songs and prayers, this work of crystalline beauty and fascinating complexity has long taken its place as one of the supreme revelations in the literature of love.
WHAT PEOPLE ARE SAYING
[Rossetti's translation is] the fruit of countless hours of brooding over Italian painting, Italian images, Italian sounds and thoughts.
John Wain
I saw that Rossetti had made a remarkable translation of the Vita Nuova The New Life, in some places improving (or at least enriching) the original; that he was indubitably the man 'sent', or 'chosen' for that particular job... Rossetti made his own language.
Ezra Pound