From Library Journal
If a recent spate of new translations is any evidence, Dante remains as popular as ever with the general reading public. Durling's new verse translation of the Inferno joins recent versions by Robert Pinsky (LJ 1/93) and Mark Musa (LJ 3/1/95). While Durling's translation (with Italian on the facing page) does not use Dante's rhyme or line divisions, it captures the metrical rhythm of the original. Similarly, his rendering of Dante's diction is literal and accurate, conveying the tone and feel while remaining accessible. Supplemented with an introduction, useful notes, and appendixes, this version, soon to be joined by Purgatorio and Paradiso, can be recommended to the general reader. In a new reader's guide to the Divine Comedy, Gallagher, a Catholic priest as well as a poet and scholar, presents the Comedy canto by canto in a series of mini-essays that discuss content, themes, characters, major allusions, and religious doctrines, particularly from the perspective of Dante as a Christian. For a more scholarly commentary on Dante's language and sources, one should still consult Charles Singleton's translation (The Divine Comedy, 6 vols., Princeton Univ., 1970-75); nevertheless, Gallagher's thorough, lucid, and accessible guide is a good starting point for the general reader.?Thomas L. Cooksey, Armstrong State Coll., Savannah, Ga.Copyright 1996 Reed Business Information, Inc.
From Kirkus Reviews
This new blank verse translation of the first ``Canticle'' of Dante's 14th-century masterpiece compares interestingly with some of the recent English versions by American poets, though it suffers particularly by comparison with Allen Mandelbaum's graceful blank verse one. Its aim to provide ``a clear, readable English version . . . that nevertheless retains some of the poetry of the original'' is only imperfectly fulfilled, owing partly to moments of unimaginative informality (``In Germany, where people drink a lot''), though these are intermittently redeemed by simple sublimity (``Night now revealed to us the southern stars,/While bright Polaris dropped beneath the waves./It never rose again from ocean's floor''). Translator Zappulla, an American Dante scholar and teacher, offers helpful historical and biographical information in an Introduction and exhaustive Notes following each of the poem's 34 ``Cantos.'' Readers new to Dante may find his plainspoken version eminently satisfying; those who know the poem well may be disappointed by it. -- Copyright ©1998, Kirkus Associates, LP. All rights reserved.
The Inferno (Barnes & Noble Classics Series) FROM OUR EDITORS
Barnes & Noble Classics offers quality editions at affordable prices to the student and the general reader, including new scholarship, thoughtful design, and pages of carefully crafted extras. Here are some of the remarkable features of Barnes & Noble Classics:New introductions commissioned from today's top writers and scholars Biographies of the authors Chronologies of contemporary historical, biographical, and cultural events Footnotes and endnotes Selective discussions of imitations, parodies, poems, books, plays, paintings, operas, statuary, and films inspired by the work Comments by other famous authors Study questions to challenge the reader's viewpoints and expectations Bibliographies for further reading Indices & Glossaries, when appropriateAll editions are beautifully designed and are printed to superior specifications; some include illustrations of historical interest. Barnes & Noble Classics pulls together a constellation of influencesbiographical, historical, and literaryto enrich each reader's understanding of these enduring works.
FROM THE PUBLISHER
Midway upon the journey of our life
I found myself within a forest dark
For the straightforward pathway had been lost.
With these words, Dante plunges readers into the unforgettable
world of the Inferno—one of the most graphic visions of Hell
ever created. In this first part of the epic The Divine Comedy,
Dante is led by the poet Virgil down into the nine circles of Hell,
where he travels through nightmare landscapes of fetid cesspools,
viper pits, frozen lakes, and boiling rivers of blood and witnesses
sinners being beaten, burned, eaten, defecated upon, and torn to
pieces by demons. Along the way he meets the most fascinating
characters known to the classical and medieval world—the
silver-tongued Ulysses, lustful Francesca da Rimini, the heretical
Farinata degli Uberti, and scores of other intriguing and notorious
figures.
This edition of Inferno revives the famous Henry Wadsworth
Longfellow translation, which first introduced Dante’s
literary genius to a broad American audience. “Opening the book
we stand face to face with the poet,” wrote William Dean Howells
of Longfellow’s Dante, “and when his voice ceases we may
marvel if he has not sung to us in his own Tuscan.”Lyrically
graceful and brimming with startlingly vivid images, Dante’s
Inferno is a perpetually engrossing classic that ranks with the
greatest works of Homer and Shakespeare.
Peter Bondanella is Distinguished Professor of Comparative
Literature and Italian at Indiana University and a past president of
the American Association for Italian Studies. His publications include
a number of translations of Italian classics, books on Italian
Renaissance literature and Italian cinema, and a dictionary of Italian
literature.
Features a map of Hell and illustrations by Gustave Doré